“Le regarde du fils et la vision de l’Étranger”: Between Paris et la Martinique, from Césaire to Glissant

Keywords: Aimé Césaire, Édouard Glissant, Caribean literatures, textual fluidity, translation

Abstract

The comings and goings between the French West Indies and France that I will evoke are both human and textual. Words have traveled from one continent to the other, accompanied by their authors, or accompanying them on journeys (sometimes physical, sometimes imaginary) that have given rise to some of the most significant works of Caribbean literature.
In this article, I will discuss two reference texts of this literature, Aimé Césaire’s Cahier d'un retour au pays natal and Édouard Glissant’s Soleil de la conscience, which deal precisely with these comings and goings, between France and Martinique, which are above all symbolic of the comings and goings between places that are not only physical but also of the mind, between here and elsewhere, self and Other.
These two texts derive directly from the encounter with Paris of these two Martinican authors and thinkers, and from their vision of Paris and Martinique after this encounter. But there is another movement that I will try to underline, that of “textual fluidity”, that is to say the journey of these same texts between languages and between times, through their translations and their rewritings, because in this double migration, the textual dimension and the human dimension merge, blur and inform each other.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Giuseppe Sofo, Ca’ Foscari University of Venice

Giuseppe Sofo is a Tenure-track Assistant Professor (Rtd/B) in French Language and Translation at Ca’ Foscari University, Venice. He holds PhD and Doctor Europaeus degrees from Avignon Université and La Sapienza, Rome. He has been a fellow of the Université Franco-Italienne and DAAD, and has taught at several universities in Italy, France and the United States (Urbino, L’Aquila, Parma, Avignon, Dickinson College). He has published the monographs I sensi del testo: Scrittura, riscrittura e traduzione (Novalogos, 2018) and Les éclats de la traduction: Langue, réécriture et traduction dans le théâtre d’Aimé Césaire (Éditions Universitaires d’Avignon, 2020), and co-directed with Giuliano Rossi a collection of essays on translation (Sulla traduzione, Solfanelli, 2015) and with Anne Emmanuelle Berger a journal issue dedicated to the “Genre of Translation” (de genere, n° 5, 2019), and he has translated theatre, fiction and poetry from French, English, and German into Italian.

Published
2023-12-15
How to Cite
SofoG. (2023). “Le regarde du fils et la vision de l’Étranger”: Between Paris et la Martinique, from Césaire to Glissant. SigMa - Rivista Di Letterature Comparate, Teatro E Arti Dello Spettacolo, (7), 91-103. https://doi.org/10.6093/sigma.v0i7.10513