(Post)Translation, Ideology and Female Body

The Translation of the Body in Americanah, by Chimamanda Adichie

  • Cristina Carrasco University of Salamanca
Keywords: post-translation, black women’s hair, intersemiotic translation, race, Americanah, Chimamanda Adichie

Abstract

Nowadays, the traditional limits of Translation Studies are broadening. The emergence of concepts such as ‘post-translation’, introduced by Gentzler in 2017, has allowed the analysis of rewritings located in spaces other than conventional texts, as also pointed out by Bassnett (2012). Furthermore, Gender and Feminist Translation Studies have greatly expanded since their emergence in the ’80s, establishing relations with other areas, such as Social Studies of the Body. Considering this state of the arts, this article aims to study the translation of narratives and meanings in black women’s hair, as well as their social repercussions. In order to do so, it will analyse the novel Americanah, one of the best-known novels by author Chimamanda Ngozi Adichie. The academic works that will be used will primarily come from Feminist Translation Studies, Translation and Body Studies and Social Studies of the Body.

Published
2021-11-20