Subtitling Gender and Humour in Douglas McGrath’s Emma

  • Eleonora Sasso University of Chieti-Pescara
Keywords: subtitling, female irony, Emma, speech acts, text-reduction shifts

Abstract

This paper aims to investigate gender and humour in McGrath’s Emma by applying Vandaele’s notions of incongruity and superiority, politeness theory as well as Díaz-Cintas’s linguistics of subtitling. Among adaptations of Emma, the 1996 version created by Douglas McGrath remediated Austen’s comedy of manners with great attention to gender roles resulting in verbally expressed humour. I intend to track through these references and look at the issues – female irony, violations of maxims of politeness, Emma’s incongruity and superiority, etc – which they raise. But my central purpose will be to re-read Emma from a subtitling perspective. I will analyse the linguistics of subtitling and text-reduction shifts in order to demonstrate that gender may be conceptualised in subtitling and that Emma’s speech acts are reproduced faithfully by audio-visual media. Through dialogues, I suggest, subtitling may be considered as a form of culture-bound translation giving voice to gender and humour with unexpected results.

Published
2021-11-20