Gli incantesimi nella poesia popolare finlandese e le sue testualizzazioni

Parole chiave: incantesimi, poesia popolare finlandese, poesia rituale, traduzione

Abstract

Kalevala e Kanteletar sono rispettivamente la raccolta epica e lirica di poesie compilate e fortemente modificate da Elias Lönnrot (1802-1884), filologo e collezionista di poesia popolare. Il presente studio propone i testi originali della poesia popolare finlandese in forma molto più autentica, accessibili ad esempio tramite la collezione di Suomen Kansan Vanhat Runot I-XXXIV ([1908-1948] 1997, Gli antichi poemi del popolo finlandese I-XXXIV), in cui la maggior parte della raccolta originale della poesia popolare kalevaliana è stata registrata. Anche se i generi, sottogeneri e temi nel campo del folklore godono di diversi status, quello degli incantesimi/formule magiche sembra particolarmente interessante. Ciò non soltanto grazie all’originalità di questo genere di poesia rituale, ma anche perché è evidente come oggi la sua tradizione sia molto attiva e produttiva in diversi campi culturali ed artistici. In questa ottica, e con particolare attenzione agli incantesimi di guarigione, presentiamo traduzioni di testi attingendo non soltanto al materiale antico raccolto nell’Ottocento ma anche a fonti nuove, che vanno dal campo musicale al recentissimo incantesimo contro il Corona virus.

Biografie

Antonio Parente, Traduttore letterario e ricercatore indipendente

Antonio Parente (<antonioeviola@email.it>) è traduttore letterario e ricercatore indipendente. Traduce poesia, prosa, saggistica e opere teatrali dal finlandese, dal ceco e dall'inglese. Ha pubblicato traduzioni di poesia in varie riviste e antologie e ha curato numerose pubblicazioni poetiche. Ha sottotitolato un gran numero di film, anche per eventi internazionali come la Mostra del Cinema di Venezia. Tiene corsi di traduzione letteraria. Ultimamente si è interessato soprattutto al rapporto tra l’intelligenza artificiale e la traduzione. Insieme alla moglie Viola Čapková, ha vinto, su proposta del FILI (Finnish Literature Exchange), il Premio Nazionale per la Traduzione Letteraria 2004, assegnato dal Ministro della Cultura finlandese.

Viola Parente-Čapková, Università di Turku

Viola Parente-Čapková (<viocap@utu.fi>), Ph.D., è docente all’Università di Turku e all’Università Carolina di Praga. Attualmente dirige due progetti di ricerca presso l’Istituto di Storia, Cultura e Studi delle Arti dell’Ateneo di Turku. I suoi campi di specializzazione comprendono lo studio della letteratura finlandese in prospettiva europea, in particolare per quel che concerne il periodo a cavallo tra Ottocento e Novecento, la letteratura scritta dalle donne, gli studi di genere, la ricezione transnazionale della scrittura femminile, la spiritualità nella letteratura, la teoria della storia letteraria, le digital humanities. Le sue numerose pubblicazioni vertono soprattutto sugli argomenti succitati, ed includono anche traduzioni di poesia e prosa dal finlandese al ceco.

Pubblicato
2021-12-29
Come citare
ParenteA., & Parente-ČapkováV. (2021). Gli incantesimi nella poesia popolare finlandese e le sue testualizzazioni. Studi Finno-Ugrici, N.S., 1, 1-29. https://doi.org/10.6093/1826-753X/8873