Provocările traducerii. Considerații asupra „limbajului de lemn” în romanul Supunerea, de Eugen Uricaru
Abstract
Studiul de față își propune să investigheze un anumit cod lingvistic care a fost folosit în România în anii comunismului și relația sa imediată cu anumite contexte istorice și politice. Vom trece deci la analiza unor exemple de limbaj de lemn folosit în literatura produsă în România după apariția stalinismului. Concret, această analiză se concentrează pe prezența expresiilor create în această „nouă limbă” într-un roman al scriitorului român Eugen Uricaru, The Submission, și modul în care aceste expresii apar în versiunea italiană pornind de la traducerea lor. Se va observa că mecanismele lingvistice ale „românului sovietizat” extrapolate din textul lui Uricaru sunt indicative ale unui limbaj al puterii, limbă care se construia în paralel cu afirmarea inițială a statului totalitar român.